Жизнь кипит. Джек переходит дорогу через светофор вместе с огромной толпой народа. Кто-то толкается, вырывается вперед, кто-то уже оставил попытки сопротивляться и просто плыл по течению, поддавшись массе, а кто-то плелся настолько медленно, что его приходилось чуть ли не тащить, дабы не тормозил тех, кто позади. Если задуматься, то это отличная метафора всего общества в целом, ведь всегда найдется тот, кто будет сломя голову нестись вперед, добиваться поставленных целей, кто-то предпочтет спокойное существование в гармонии, а кто-то будет задерживать всех остальных. Очень забавно, да. Джек, кстати, из второй группы.
Пара многолюдных переходов и мистер Майерс оказывается на Пятой Авеню. Некоторое время он просто смотрит вперед, затем оглядывается, словно турист, первый раз попавший на эту улицу, а затем тяжело вздыхает, прикрывая глаза. Джей не любил Пятую Авеню. По многим причинам. Поверьте, если янки захочет, то найдет миллион и одну причину ненавидеть тот или иной район Нью-Йорка, но к этому, как и в целом к Манхэттену, наш герой испытывал наиболее сильную неприязнь. Во-первых, здесь всегда столько народа, что хочется на стенку лезть... И не потому что Джек весь такой асоциальный, а потому что эта шевелящаяся масса как-то тлетворно влияет на сознание. Возможно, такое происходит только с Майерсом, но в толпе людей детективу было крайне некомфортно. Во-вторых, здесь всегда было очень шумно. Да, этот пункт вытекает из первого, но все равно раздражает. В-третьих, на этой улице жил американец в детстве. К счастью, на противоположном конце, но все равно это местечко вызывало у Джека нечто вроде тошноты. Всеми правдами и неправдами мужчина старался обходить Пятую Авеню, но стерва-судьба приводила его сюда раз за разом. Что же, вызов принят.
Детектив оглядывается через плечо, подмечая то, как народ все это время спокойно его обходит, словно на этом месте и должен стоять какой-то мужик, будто столб. Иронично. На переходах, когда тикает таймер светофора, любое промедление наказывается руганью. Здесь же, где никто не считает секунды, люд никак не реагирует, огибая любую преграду. В эту секунду люди напоминают муравьев, обходящих препятствия единым строем. Совесть намекает, что наш герой поступает неправильно, поэтому сдвигается с места и бодрым шагом направляется вперед, разыскивая нужный офис.
«Джейн выбрала шикарное место для работы. Добраться просто, вид отличный, место известное», - говорит про себя Джей, приподнимая голову.
Урожденному американцу на генетическом уровне нужен был офис или как там обозвать шабаш у этих юристов, где работала его дорогая и любимая сестрица, к которой мужчина так спешил. Вот только повод был не самым радужным, но что поделать, жизнь такая. Джейн не отвечала на звонки, наверное, была на очередном совещании или просто выключила трубку, а дело откладывать не хотелось, посему Майерс отправился к сестренке лично. Пятнадцать минут ходьбы (оказалось, что здание не так близко, как ему казалось) и мужчина оказывается у входа. Рядом с дверьми стояла стайка курящих девушек, облаченных в строгие офисные юбки, белые блузки, короче, стандартный дресс-код бизнес центра Большого яблока. Брюнет сделал несколько шагов в сторону, тяжело выдохну, достал из кармана пачку. Открыв ее большим пальцем, Джек стукнул по пачке снизу, выталкивая несколько сигарет. Взяв одну "папироску", детектив зажал ее губами, извлекая из кармана старую Zippo. Искра, затяжка, покой. Выдыхая сизый дым, Джей вновь взглянул на "смолящих" барышень.
Молоденькие, наверняка поступили сюда сразу после университета либо вообще проходят практику. Наверняка мечтают о карьере высокооплачиваемого юриста, грезят шикарными залами с присяжными, о миллионных контрактах, о славе. «Эх, наивные девочки», - проносится в голове янки, когда он делает очередную затяжку. Американец вспоминал своих однокурсников в колледже, друзей своего отца, его коллег... Майерсу было интересно, понимают ли эти барышни, что все в этом мире имеет свою цену? Что ради этой работы им придется чем-то пожертвовать? Кто-то, наверняка, понимает. А к кому-то осознание придет позже... Только вот Джек прекрасно знал, что чем раньше, тем лучше. Придется потратить меньше нервов.
Похоже, янки слишком долго пялился на девушек, так как, еще раз оглядывая их, Джек столкнулся с одной дамой взглядами. Та, крайне симпатичная брюнетка, лет 25, лучезарно ему улыбнулась, после чего, хихинув, продолжила беседовать с подружками. Сам Майерс же лишь покачал головой, после чего развернулся на девяносто градусов, устремляя свой взгляд куда-то в небеса. До ушей детектива еще несколько секунд доносится звонкий смех барышень, но вскоре и он растворяется в потоке мыслей.
Из астрала Джека выводит осознание того, что сигаретка то кончилась. Мужчина тяжело вздыхает, понимая, что жажда не утолена, но надо заниматься делом. Метким броском выкидывая окурок в урну, полицейский разворачивается, проходит через вращающиеся двери и оказывается в шикарном холле. Решив не тратить время на бессмысленное любование окружающим лоском, быстрым шагом детектив подходит к стойке администратора, где его широкой улыбкой встречает барышня.
— Добро пожаловать... - дама произносит название центра, но Джей пропускает его мимо ушей, так как случайно закашлялся. - Чем я могу Вам помочь?
— Я к Джейн... - небольшая пауза, Джек очень редко сразу воспроизводил фамилию сестрицы. - Морриган. Мне не назначено, я знаю, - произносит мужчина, предвосхищая вопрос сверхвежливой сотрудницы. Американец показывает ей удостоверение.
— У мисс Морриган совещание, но, - дама внимательно изучает заявление, явно напрягаясь. Видимо, не так часто к ним заваливались сотрудники NYPD. - Вы можете подождать в ее кабинете, я запишу Вас.
Администратор говорит в след детективу номер этажа и кабинета, на что Джек благодарно кивает. Дождавшись лифта, коп заходит внутрь, оказываясь среди нескольких мужчин в шикарных одежках. Эти господа, обсуждающие какие-то супер важные дела, чутка отвлеклись, переводя взгляд на Джея. Мужчина замечает, как на их губах появляются пренебрежительные полуулыбки. Он их понимал. И не осуждал. Холеные юристы, разодетые в сшитые на заказ костюмы, цена которых превышала зарплату жителей среднего класса города Нью-Йорк. Золотые часы, блестящие запонки, сверкающие ботинки. Разумеется, на их фоне Майерс, облаченный в «не брендовую» рубашку, с не до конца затянутым галстуком, в самых обычных черных брюках и потрепанном пиджаке смотрелся очень контрастно и нелепо. Из-за этого в воздухе можно было почувствовать некое напряжение, возникающее когда одни персоны чувствуют превосходство над другими. Это раздражало. Радовало только знание одного небольшого факта... У Джека было табельное оружие, а у них нет. Как легко он может стереть наглые ухмылки с их лиц, если надо будет. Но о таком лучше не думать, можно шизануться.
Оказавшись на нужном этаже, Джек добрался до указанного кабинета, хотел было показать секретарше Джейн удостоверение, но ту уже предупредили «снизу». Майерс прошел в кабинет сестры, оглядевшись. Просторно, светло, комфортно. Большего для работы и не надо. Решив не рассматривать коллекцию засушенных бабочек, Джек снял пиджак, положив его на диван, после чего присел на этот самый предмет мебели, закатывая рукава. Проделав все эти манипуляции, мужчина откинулся на мягкую спинку, прикрывая глаза. Чёрт знает, сколько придется ждать Джейн. Так будет хотя бы удобнее.